Trò chuyện: Emerson và “Phúc cho người không thấy mà tin”

Xuất thân từ lòng nước Mỹ thế kỷ XIX, giữa thời kỳ chuyển mình của văn hóa và tri thức, Emerson đứng giữa hai bờ: một bên là truyền thống duy lý của chủ nghĩa Khai sáng, một bên là khao khát vượt thoát khỏi những khuôn khổ cũ để vươn tới một trực giác siêu nghiệm. Với ông, tự nhiên không phải chỉ là cảnh sắc vật lý, mà là biểu tượng của tinh thần, là tấm gương phản chiếu mọi diễn biến nội tâm. Con người, trong thế giới tưởng chừng hỗn độn này, không phải là một thực thể cô lập, mà là sự hòa quyện giữa cá nhân với một trật tự rộng lớn hơn, nơi ý chí và linh hồn có thể tìm thấy sự tương giao với cái toàn thể.

“Phúc cho người không thấy mà tin” tập hợp những tiểu luận quan trọng của Emerson, trong đó Tự nhiên là cánh cửa mở ra một thế giới tư tưởng khác – nơi con người được khuyến khích nhìn lại chính mình qua lăng kính của vũ trụ, tìm kiếm sự siêu việt bằng chính trải nghiệm cá nhân, chứ không phải thông qua những giáo điều sẵn có. Trong từng trang viết, giọng văn của ông không ồn ào thuyết giảng, mà như một lời thủ thỉ với độc giả – một lời mời gọi hãy tự bước đi trên con đường của riêng mình, lắng nghe tiếng nói của thiên nhiên, và nhận ra rằng trong từng ngọn cỏ, từng cơn gió thoảng, có một trí tuệ vĩnh hằng đang chờ ta thấu hiểu.

Buổi trò chuyện offline vào chiều ngày 1 tháng 3 sắp tới do Book Hunter tổ chức sẽ là buổi trò chuyện về tư tưởng của Emerson và giao lưu với dịch giả Lăng Hàn Đường, người tuyển dịch PHÚC CHO NGƯỜI KHÔNG THẤY MÀ TIN. Sự kiện sẽ diễn ra tại Đu Đủ Garden, thân mời bạn đọc!

THÔNG TIN SỰ KIỆN

– Thời gian: 15h00 Thứ Bảy ngày 1 tháng 3 năm 2025

– Địa điểm: Đu Đủ Garden – Cuối ngõ 41 Thái Hà, Đống Đa, Hà Nội

– Diễn giả: Lăng Hàn Đường

ƯU ĐÃI 20% KHI MUA SÁCH TẠI SỰ KIỆN

VỀ DỊCH GIẢ LĂNG HÀN ĐƯỜNG

Dịch giả Lăng Hàn Đường tốt nghiệp cử nhân ngành văn học Anh Mỹ và văn học Pháp (chuyên ngành văn học trung cổ) tại Illinois, Hoa Kỳ. Năm 2023, chị hoàn thành chương trình thạc sỹ về lý luận và phương pháp giảng dạy của Hoa Kỳ. Hiện nay, dịch giả đang công tác tại trường Đại học Khoa học Xã hội & Nhân Văn, ĐHQGHN, nghiên cứu về lịch sử Việt Nam cận hiện đại, đã có công bố quốc tế và trong nước. Bên cạnh đó, dịch giả vẫn tham gia phê bình văn học và đang trong quá trình thực hiện các sáng tác cá nhân.

ĐỂ ĐƯỢC TƯ VẤN CHI TIẾT

ĐĂNG KÝ THEO FORM BÊN CẠNH


    9 + eight =

    Để lại một bình luận

    Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

    eleven − 6 =